男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

封閉式管理 closed-off management

[ 2010-07-07 13:33]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:世界杯雙語大觀

北京近日對一部分近郊流動人口“倒掛村”實施封閉式管理,警方聯合政府部門為這些村落建圍墻、安街門、設崗亭,并封閉一些不常用的路口。對村內的人員和車輛實行持證出入的措施,將原本開放的自然村經過人為科學合理改造,上升為封閉式的社區管理模式。

請看《中國日報》的報道:

Closed-off management, which has been implemented in some Beijing villages where migrant residents outnumber permanent residents, will be further promoted across the capital after the move received approval from both the country's top police official and the city's Party chief.

近日在北京一些流動人口數量超過常住人口數量的“倒掛村”實施的封閉式管理得到了公安部領到和北京市黨委書記的認可,此舉將會在首都進一步推廣實施。

在上面的報道中,closed-off management就是“封閉式管理”,也可以用enclosed management來表示。Closed off是“封閉”的意思,看一下例句:The road has been closed off for repairs.(這條公路因維修而禁止通行。)

在這種管理體制下,村落四周建起了boundary wall(圍墻),居民需持ID card(身份證)或temporary residence permit(暫住證)才可以出入。此外還安置了surveillance camera(監控攝像頭)。此舉是為了改善對mobile population/floating population(流動人口)的管理。

相關閱讀

流動人口 mobile population

蟻族?ant tribe

暫住證 VS 居住證

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 渝北区| 札达县| 剑川县| 雅安市| 若羌县| 清新县| 基隆市| 井冈山市| 贞丰县| 迁西县| 龙游县| 晋江市| 宁德市| 韩城市| 措勤县| 惠来县| 马鞍山市| 永安市| 盐边县| 桓台县| 安义县| 克什克腾旗| 张掖市| 红原县| 许昌市| 兰西县| 荃湾区| 永川市| 鄂州市| 长宁区| 越西县| 桐乡市| 墨玉县| 钟祥市| 囊谦县| 梅州市| 黑龙江省| 奉节县| 河北区| 湛江市| 浑源县|