男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
“不知所云語錄榜”出爐 布什輕松奪冠
Bush, Arnie top English gobbledegook poll
[ 2009-09-11 09:16 ]

“不知所云語錄榜”出爐 布什輕松奪冠
 

Former US president George W. Bush topped a poll of the worst examples of mangled English, followed closely by Arnold Schwarzenegger, seen here, and Donald Rumsfeld.(Agencies)

 

Former US president George W. Bush topped a poll of the worst examples of mangled English released Wednesday, followed closely by Arnold Schwarzenegger and Donald Rumsfeld.

French footballer-cum-philospher Eric Cantona and former US president Bill Clinton also produced prime examples of gobbledegook, according to the online poll of 4,000 people inspired by the Plain English Campaign.

Notoriously language-challenged Bushromped to the top accolade for his: "Our enemies are innovative and resourceful and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we."

Second came to bodybuilder-turned-actor-turned-California governor Schwarzenegger, who during an election campaign in 2003 minted the puzzling: "I think that gay marriage should be between a man and a woman."

The rest of the top 10 in the poll, commissioned by an insurance company after it won an award from the Plain English Campaign, were:

3. Rumsfeld, in February 2002: "Reports that say that something hasn't happened are always interesting to me, because as we know, there are known knowns; there are things we know we know. We also know there are known unknowns; that is to say we know there are some things we do not know. But there are also unknown unknowns: the ones we don't know we don't know."

4. Murray Walker, motor racing commentator: "The lead car is absolutely unique, except for the one behind it which is identical."

5. John Motson, football commentator: "For those of you watching in black and white, Spurs are playing in yellow."

6. Prime Minister Gordon Brown, explaining budget plans to lawmakers in July this year: "Total spending will continue to rise and it will be a zero percent rise in 2013-14."

7. Clinton, in 1998 grand jury testimony about Monica Lewinsky: "It depends upon what the meaning of the word 'is' is. If 'is' means 'is and never has been' that's one thing -- if it means 'there is none', that was a completely true statement."

8. Cantona, 1995: "When the seagulls follow the trawler, it's because they think sardines will be thrown into the sea."

9. Bush, July 2001: "I know what I believe. I will continue to articulate what I believe and what I believe -- I believe what I believe is right."

10. London mayor Boris Johnson, on British satirical gameshow "Have I Got News for You" in 2003: "I could not fail to disagree with you less."

 

點擊查看更多雙語新聞



(Agencies)

本周三公布的一項“不知所云語錄”調查顯示,美國前總統(tǒng)喬治?W?布什名列該榜首位,緊隨其后的是阿諾德?施瓦辛格和(美國前國防部長)唐納德?拉姆斯菲爾德。

這項在線調查的創(chuàng)意來自“簡明英語運動組織” ,共有四千人參加。法國足球運動員、哲學愛好者埃瑞克?坎通納和美國前總統(tǒng)比爾?克林頓也躋身該榜。

一直以“雷人”英語而著稱的小布什“輕而易舉”地奪得該榜冠軍,他的奪冠語錄是:“我們的敵人足智多謀,我們也是。他們從沒停止過想辦法來侵害我們的國家和人民,我們也沒有。”(Video

亞軍得主是加利福尼亞州州長施瓦辛格,他在2003年的一次競選活動中冒出了這么一句讓人摸不著頭腦的話:“我認為同性婚姻應該是一男一女的結合。”施瓦辛格曾是一名健身教練,在競選成為加州州長之前曾做過演員。

這項民意調查由一家保險公司委托開展,之前該公司獲得了“簡明英語運動組織”頒發(fā)的一個獎項。該調查評選出的十大不知所云語錄還包括:

第三名,拉姆斯菲爾德于2002年2月所說的一段話:“媒體報道說我總是對尚未發(fā)生的事情感興趣,因為正如我們所知,世界上有一些已知的已知,有我們知道自己知道的事。我們也知道還有一些已知的未知,也就是說我們知道自己還有一些不知道的事情。但也有一些未知的未知,也就是那些我們不知道自己不知道的事物。”

第四名,賽道汽車賽評論員穆雷?沃爾克:“領頭的車絕對是獨一無二的,除了它后面的那輛和它一模一樣的車。”

第五名,足球評論員約翰?莫森:“看黑白電視的觀眾請注意,‘馬刺’隊穿的是黃色賽服。”

第六名,英國首相戈登?布朗;他于今年七月向立法委員解釋他的預算計劃時說:“總支出會繼續(xù)上升,到2013年至2014年將為零增長。”

第七名,克林頓;1998年他就莫妮卡?萊溫斯基事件在大陪審團面前作證時說:“這一切都取決于‘是’這個字的意思。如果‘是’的意思是‘是且從未有過’,那是一種情況;如果‘是’意味著‘現(xiàn)在沒有’,那么該陳述就完全真實。”

第八名,坎通納,1995年語錄:“如果海鷗跟著拖網(wǎng)漁船,那是因為它們認為沙丁魚會被扔進海里。”

第九名,布什,2001年7月語錄:“我知道我的信仰是什么。我會繼續(xù)表明我的信仰,我的信仰就是——我相信我的信仰是正確的。”

第十名,倫敦市長波里斯?強森,2003年他在英國的諷刺性智力競賽節(jié)目《我?guī)淼男侣劇分姓f:“我不能給你更少的反對意見了。”

相關閱讀

布什“雷人語錄”精選

布什又犯口誤 報錯電話號碼

年度“不知所云”大獎揭曉 布什屈居亞軍

白宮特意為講稿標音以防布什出錯

布什又犯口誤 稱APEC為OPEC

布什又說錯話 直呼教皇為“先生”

(英語點津陳丹妮 姍姍編輯)

 

Vocabulary:

mangled: spoiled through ineptitude or ignorance (字等因發(fā)錯音等而)讓人無法聽懂的

gobbledegook: pretentious or unintelligible language 冗長費解的話

romp: to run or advance in a rapid or easy manner 輕易地取勝,不費力地完成(romp through one's examinations 輕而易舉地通過考試)

accolade: a special acknowledgment 榮譽

resourceful: able to act effectively or imaginatively, especially in difficult situations 足智多謀的

mint: to fabricate 制造(詞語等)(mint words and phrases 創(chuàng)造詞語)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
China Daily Video News September 11, 2009
英維多利亞女王燈籠褲成藏品
Golden Week a golden time for travel industry
Be on one's high horse 趾高氣揚
Dangerous Biscuits 危險的餅干
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
經(jīng)典英語口語,不得不看(推薦)
I chocolate you!怎么翻譯?
請教obama演講里的一句話
 
曬曬小D機器人暴強的翻譯
美國校園最in俗語大全

 

主站蜘蛛池模板: 纳雍县| 汾阳市| 开鲁县| 兴安盟| 平利县| 大埔县| 湘阴县| 香港 | 抚远县| 平阳县| 大埔区| 溆浦县| 彩票| 信阳市| 怀安县| 德令哈市| 班戈县| 昌图县| 青州市| 云梦县| 绵阳市| 镇巴县| 离岛区| 遵化市| 商都县| 邓州市| 喀喇沁旗| 清河县| 绍兴市| 吉林省| 通州区| 富宁县| 额敏县| 吉林市| 驻马店市| 沧州市| 邳州市| 武城县| 南部县| 保德县| 抚州市|