男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

胡錦濤報(bào)告“不折騰”翻譯方法難倒國(guó)際媒體

[ 2009-01-07 14:08]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)專(zhuān)欄作家談“不折騰”

“不折騰”論壇帖

新加坡聯(lián)合早報(bào)1月2日發(fā)表文章說(shuō),中共舉行大會(huì)紀(jì)念改革開(kāi)放30周年,胡錦濤總書(shū)記在講話(huà)中的一句北方方言“不折騰”,難倒了國(guó)內(nèi)外媒體界的雙語(yǔ)精英。

在表明中國(guó)走社會(huì)主義道路的堅(jiān)定不移決心時(shí),胡錦濤連續(xù)用了三個(gè)“不”:“只要我們不動(dòng)搖、不懈怠、不折騰,堅(jiān)定不移地推進(jìn)改革開(kāi)放,堅(jiān)定不移地走中國(guó)特色社會(huì)主義道路,就一定能夠勝利實(shí)現(xiàn)這一宏偉藍(lán)圖和奮斗目標(biāo)。”

文章說(shuō),當(dāng)時(shí),“不折騰”三個(gè)字剛落音,人民大會(huì)堂觀眾席隨即傳來(lái)會(huì)心的笑聲。在正式的場(chǎng)合宣示重大發(fā)展方向時(shí),一貫嚴(yán)肅的胡錦濤突然冒出一句很普通的口語(yǔ),顯然讓大家覺(jué)得十分親切。但笑聲也說(shuō)明觀眾是聽(tīng)懂了“折騰”二字的所指,也聽(tīng)懂了“不折騰”的含義。

文章認(rèn)為,中共建國(guó)以來(lái),因內(nèi)外因素而走的冤枉路并不少。歷次政治運(yùn)動(dòng)、反右、大躍進(jìn)都給國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)發(fā)展造成不少損傷,文化大革命是損傷最大的一次。即使是改革開(kāi)放的決議,也曾在1989年后受挫,直到1992年鄧小平南巡后才再次開(kāi)啟。如今,將過(guò)去的曲折、錯(cuò)誤一律以“折騰”稱(chēng)之,表明中國(guó)不再做與經(jīng)濟(jì)發(fā)展無(wú)關(guān)的、內(nèi)耗的路線(xiàn)辯論或政治斗爭(zhēng),“不折騰”的確有現(xiàn)實(shí)針對(duì)性,而且微妙貼切。

但是好了,對(duì)于希望了解中國(guó)想法的國(guó)際媒體來(lái)說(shuō),“不折騰”三個(gè)字如何翻譯呢?

網(wǎng)絡(luò)上,讀者主動(dòng)搜集了五花八門(mén)的各種譯法,像“翻來(lái)倒去”(don't flip flop),“別走岔路”(don't get sidetracked),“別反復(fù)”(don't sway back and forth)、不躊躇(no dithering),還有翻譯成“沒(méi)有重大變化”(no major changes)的。

閑聊時(shí)與英語(yǔ)媒體的同行說(shuō)到上述譯法,覺(jué)得都不夠精彩,沒(méi)有把“折騰”里頭還帶著的“混亂”、“自我消耗”涵義體現(xiàn)出來(lái)。

有趣的是,在12月30日國(guó)務(wù)院新聞辦的發(fā)布會(huì)上,當(dāng)有記者問(wèn)到與“不折騰”有關(guān)的問(wèn)題時(shí),現(xiàn)場(chǎng)翻譯干脆根據(jù)漢語(yǔ)拼音念出“bu zheteng”,讓這三字用語(yǔ)再引來(lái)一輪現(xiàn)場(chǎng)笑聲。事后,中國(guó)媒體在報(bào)道中贊揚(yáng)一番,說(shuō)“bu zheteng”或許將成為英語(yǔ)當(dāng)中的專(zhuān)屬名詞。

三個(gè)字的法譯折騰了半天,折騰出了一個(gè)“bu zheteng”。現(xiàn)代中國(guó)人為英語(yǔ)增加詞匯,之前有先例。像宇航員,美國(guó)的叫“astronaut”,蘇聯(lián)的叫“cosmonaut”,2003年以后航天詞庫(kù)中又新增了“taikonaut”(源自“太空”的漢語(yǔ)拼音taikong),指中國(guó)的宇航員。一個(gè)國(guó)家國(guó)力增長(zhǎng),或受關(guān)注的程度增加,就有機(jī)會(huì)為外語(yǔ)詞庫(kù)做貢獻(xiàn)。

文章說(shuō),然而,針對(duì)“bu zheteng”,代表官方的權(quán)威解釋依然缺席,似乎是預(yù)留了模糊空間讓各家解讀。網(wǎng)絡(luò)上,有文章大贊“不折騰”表現(xiàn)了中共的智慧,但也有不買(mǎi)賬的網(wǎng)民反駁,有人說(shuō):“老百姓只想平平安安地過(guò)日子,從來(lái)都不想出什么勞什子”。

(來(lái)源:中青網(wǎng)英語(yǔ)角 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 定结县| 杭州市| 兴隆县| 德清县| 林西县| 阿合奇县| 库车县| 白朗县| 彭泽县| 桦甸市| 新干县| 长汀县| 离岛区| 林周县| 安龙县| 饶平县| 内乡县| 湖州市| 临洮县| 南川市| 潢川县| 乐安县| 和龙市| 抚顺市| 龙井市| 伊宁市| 松潘县| 滨州市| 塔河县| 两当县| 明溪县| 通州区| 宁明县| 宜兴市| 津市市| 金昌市| 图们市| 上杭县| 苍山县| 四会市| 黎川县|