男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

地鐵里的“不文明行為”

[ 2010-08-11 10:01]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

由復旦大學與《I時代報》聯合推出的首份上海市民軌道交通文明出行指數調查表明,客流情況對于文明程度產生明顯作用,大客流的地鐵線路的乘客文明程度皆處于中等以下水平;七大調查指標中“左行右立”得分最低,因為“在人流高峰時期,乘客仍傾向于左右均站立”。

請看《中國日報》的報道:

地鐵里的“不文明行為” 
地鐵中的不文明行為 

For some subway passengers in Shanghai, the? escalator etiquette? of "standing on the right, climbing on the left" is strictly optional.

對一些乘坐地鐵出行的上海市民來說,“左行右立”這個電梯文明行為并不是一定要嚴格遵守的。

上文中的escalator etiquette指的是“電梯禮儀”,也就是乘坐電梯時應表現的civilized behavior(文明行為)。如果這些etiquette沒有被遵守,那么就變成了negative behavior或者wrongdoings,即“不文明行為”。

不過,這份研究報告指出skipping security checks(不配合安檢)、littering on the platform(站臺亂扔雜物)、jumping the queue(排隊加塞),以及stepping beyond the yellow warning line on the platform(越過站臺黃色警戒線)等不文明行為在上海地鐵里相對較少見到。

雖說“左行右立”在全世界都是common sense(常識)和standard practice(通行做法),不過,在異常擁擠的上海地鐵里想要讓人們自愿讓出一條順暢的緊急通道似乎真是有點困難呢。

相關閱讀

“三俗”英文怎么說

強迫購物 forced shopping

流動人口 mobile population

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 德钦县| 桃源县| 宿松县| 鹤山市| 临城县| 南康市| 双城市| 左云县| 义马市| 崇州市| 霸州市| 康平县| 福建省| 繁峙县| 卢龙县| 卓资县| 清镇市| 怀柔区| 张家川| 唐河县| 黑龙江省| 汶川县| 湟中县| 都匀市| 西宁市| 徐闻县| 玉环县| 瓦房店市| 莲花县| 浦东新区| 奈曼旗| 紫阳县| 澄江县| 榆社县| 乌鲁木齐县| 神农架林区| 从化市| 博爱县| 来安县| 高尔夫| 夏河县|