男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 電影精講

No Strings Attached《不求回報(bào)》精講之三

[ 2011-05-20 13:46]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

美國(guó)風(fēng)景:非婚同居 孩子成問(wèn)題

考考你

本片段劇情:亞當(dāng)醒來(lái)后發(fā)現(xiàn)自己裸體躺在艾瑪家的沙發(fā)上,誤以為自己昨晚和屋里的某個(gè)女孩上了床,被嘲弄了一番,最后證明虛驚一場(chǎng)。他來(lái)到艾瑪?shù)奈葑永锶⊙澴樱瑑蓚€(gè)年輕人最終沒(méi)能壓抑住心中的激情……

精彩對(duì)白

Shira: You don't remember my name, do you? It's OK. It's Shira, and you look like you could use some coffee.

Adam: Yes. Coffee's good. I got...Where are my pants?

Shira: I don't know. They could be anywhere. Here's your coffee.

Adam: Thank you. Did you have a good time last night?

Shira: It was all right. Nothing special.

Adam: Listen, I want you to know that...I respect you.

Shira: Thank you.

Adam: Normally, I would remember the name of someone that I've...

Shira: What? Oh, my God. Did you think we had sex? Oh, my God, we did not have sex.

Boy: Hey, Adam. You left your socks in my room.

Adam: Did I?

Boy: You did.

Adam: Did I, by chance, leave my pants in your room?

Boy: No. When we met, you weren't wearing pants.

Patrice: Stop teasing him, you guys.

Adam: Patrice. Hey, I know you. What happened last night? Did we do it?

Patrice: We had sex. Yeah. I really liked it. I didn't know that my body could handle that much pain. And that I would like it.

Emma: You're up.

Adam: Emma. You live here?

Emma: Yep. You feeling any better?

Adam: Did I have sex with anyone in this apartment last night?

Emma: No, you didn't.

Patrice: No. Sorry. You didn't.

Adam: Thank you. Yeah, that's... that's funny. Let's make fun of the hung-over naked guy.

Emma: But I do have your pants, so if you want them, come with me.

Adam: Yes. Thank you.

Patrice: You don't have to feel embarrassed, because we're all doctors, so we see literally hundreds of penises a week.

Boy: I see thousands.

Shira: I just pulled a penis out of a VitaminWater yesterday. So, we are cool with penises here.

Patrice: We're professionals.

Adam: Well...It has been a pleasure.

Patrice: Bravo. Nice. Bravo, bravo.

Boy: Yep, I'm definitely gay.

Adam: So, how did I get here?

Emma: You texted me that it was an emergency, and then I texted you my address, and then you came over. And I think you thought you were at home, because you started taking off all your clothes.

Adam: Oh, God.

Emma: Here are your pants.

Adam: Thank you. So... Did I just pass out on your couch?

Emma: No. No, then you did this thing. It was...like a dance?

Adam: Dance?

Emma: Yeah, like...

Adam: I shook my dick at you?

Emma: Yeah.

Adam: Oh, shit. I'm sorry.

Emma: No, no, it was... it was exciting. It was like you were cheering while you were doing it. You were like, "Look at my dick!"

Adam: Did you look at it?

Emma: Yeah, I looked. It was nice. You have a really nice penis.

Adam: Nice?

Emma: It seems kind of like carefree.

Adam: Jesus. I don't know where to start. My dad's...My dad's dating my ex-girlfriend.

Emma: You told me about it last night.

Adam: Did I tell you like in a charming way? Was I like charming and funny when I told you?

Emma: Yeah. You were...naked and crying.

Adam: I'm a mess.

Emma: Hey. It's gonna be OK.

Adam: Thanks. Seriously. Thank you.

Emma: I should probably get ready now. I don't want to be late.

Adam: Yeah, it's... You don't want to be late.

Emma: No, that would be bad.

妙語(yǔ)佳句 活學(xué)活用

1. by chance: 偶然

by any chance常用于問(wèn)句,詢問(wèn)是否真實(shí)、可能等,可以翻譯為“或許,可能”

例如:Would you by any chance have change for 5?(你能找換5元錢的零錢嗎?)

2. tease: 取笑;戲弄,也可以做名詞表示“揶揄者”

例如:Don't take it seriously - he's only teasing.(別把它當(dāng)真,他只不過(guò)是在開(kāi)玩笑。)

3. He is a terrible tease. 他特別愛(ài)戲弄人。

4. You're up:你醒了

5. make fun of: 嘲弄,拿……開(kāi)玩笑

6. hung-over: 宿醉,強(qiáng)調(diào)指余醉未醒而難受的。

例如:I feel a bit hung-over this morning.(今天早上我因宿醉而略感不適。)

7. be cool with: 覺(jué)得某事沒(méi)問(wèn)題。這里是讓亞當(dāng)不要尷尬。

也可以指“對(duì)某人冷冰冰的”。比如:You're very cool with your brother, but with your friends you really come to life.(你對(duì)你弟弟冷冰冰的,但跟朋友在一起倒很活躍。)

8. bravo:(喝彩聲、叫好聲)好哇

9. pass out:昏迷;失去知覺(jué);醉倒。

例如:He would pass out if he took one more drink.(要是他再喝一杯酒的話,他就會(huì)醉倒了。)

10.carefree: 無(wú)憂無(wú)慮的;無(wú)牽掛的;不負(fù)責(zé)任的

例如:She daydreamed about a carefree holiday abroad.(她幻想到國(guó)外過(guò)一個(gè)無(wú)憂無(wú)慮的假期。)

11.I'm a mess:我糟透了。

美國(guó)風(fēng)景:非婚同居 孩子成問(wèn)題

考考你

上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 定西市| 临漳县| 财经| 遂溪县| 彭泽县| 马龙县| 鄄城县| 千阳县| 新河县| 永吉县| 万安县| 汝州市| 自治县| 台北市| 武平县| 获嘉县| 金乡县| 湘潭县| 南宁市| 道孚县| 开远市| 迁安市| 霍州市| 山西省| 寿阳县| 安塞县| 屯门区| 紫阳县| 全州县| 建湖县| 木兰县| 丹东市| 容城县| 吉木萨尔县| 全州县| 威海市| 西丰县| 类乌齐县| 新源县| 德昌县| 公安县|