spot market: 現貨市場 [ 2006-04-05 10:00 ]
本月底,“上海石油交易所”的網上模擬交易將在浦東開鑼,其發展定位鎖定在石油產品中遠期合約的現貨交易上。業內人士指出,如果上油所能夠順利開張,那么新市場將和現在的上海期貨交易所比肩而立,上海就會出現現貨和期貨兩個燃料油交易平臺并存的盛況。
請看《中國日報》的相關報道:The Shanghai Petroleum Exchange, a spot market for oil
products, is under hectic preparation and may be open around June. The
exchange will lead to a more open and fair petroleum pricing mechanism and
promote the trade of oil products.
報道中的spot market是個金融術語--現貨市場,其英文釋義是:a commodities market in which goods
are sold for cash and delivered
immediately,由此,可看出現貨交易買賣的直接對象是商品本身,交易雙方看貨定價、馬上或一定時期內進行實物交收和貨款結算。
這里著重講一下spot,spot除我們平時所見的名詞形式表示“污點;地點”外,可做形容詞,指“made, paid, or delivered
immediately”(立即制定、支付或發送),如:a spot sale(即時結清的買賣);另外,spot也可表示“involving
random or selective instances or actions”(抽樣的,隨機的),如random
investigation(隨機調查)也可用spot investigation來表達。
另外,順便提一下,futures
market是與現貨市場相對的“期貨市場”,期貨交易買賣的直接對象是期貨合約,期貨交易的目的不是到期獲得實物,而是通過套期保值回避價格風險或投資獲利。
(中國日報網站編) |
|
|