沒人想到斗牛士軍團繳械投降
據足球評論網站bleacherreport報道,世界杯第二天,三場比賽最受關注的西荷大戰結局出乎意料,從中我們可以得到以下幾點:
球員的身高很重要
Size matters...Spain must now beat Chile next week if they are to get through the group, no easy task considering the attacking talent of Jorge Sampaoli's side. Yet Australia exposed their weakness at the back; not only are neither of the centre-backs actually centre-backs by trade, they are both very small (Gary Medel is just 5'7").
首場失利大敗,現在如果西班牙想要小組出線,就必須在下周擊敗智利。喬治·薩姆波利(Jorge Sampaoli)率領的智利國家隊不乏進攻天才,對于想要贏得比賽的西班牙人來說,絕非易事。然而,澳大利亞在后防線上暴露了他們的弱點,不僅是他們的兩名中后衛,事實上一般球隊的中后衛,在身高上都沒什么優勢。比如加里·梅德爾(Gary Medel)只有五尺七英寸(約一米七一)。
Tim Cahill's headed goal was not the only time the height disadvantage was highlighted, but it was the only time it was punished. That—along with Arturo Vidal's continuing injury problems—might derail Chile's dark-horse pretensions, but are Spain really a side set up to take advantage?
蒂姆·卡希爾(Tim Cahill)的頭球得分突顯了身高劣勢,這絕不是唯一的一次,不過這卻是唯一受到懲罰的一次。這個頭球加上持續困擾阿圖羅·比達爾(Arturo Vidal)的傷病,可能會消消智利黑馬自命不凡的氣焰,但是西班牙隊又能否真正重新確立其自己的優勢呢?
謹慎也是于事無補
Caution gets you nowhere...The opening game of the day between Cameroon and Mexico took on an extra significance, with Brazil's win on Thursday effectively meaning the loser would have very little chance of reaching the knockout stages.
世界杯第二日的開場賽在喀麥隆和墨西哥之間進行。巴西在星期四的勝利意味著,這場比賽的負者將鮮有機會晉級淘汰賽,此役對于兩隊的重要性不言而喻。
With that in mind Cameroon seemed to play six at the back for the majority of the match, despite enjoying an obvious size and weight advantage over nifty opponents who showed more intent from start to finish.
喀麥隆在比賽的大部分時段似乎打的是六后衛,比起技術華麗的對手墨西哥,盡管隊員在身高和體重上占有明顯優勢,但從比賽開場到結束,墨西哥球員表現出了更強的求勝心。
Cameroon even had the referees on their side, as Giovani dos Santos was denied two fair goals for offside. Eventually, Cameroon were broken down, however, and despite adjusting their approach, they were unable to recover. They still have two games to go, but Volker Fink's side already look to be on their way home.
吉奧瓦尼·多斯桑托斯(Giovani dos Santos)兩個本該得分的進球,卻都因越位而被判罰無效,甚至裁判都站在喀麥隆這一邊。最終,喀麥隆隊還是敗下陣來。然而,盡管喀麥隆在比賽中調整了策略,隊員們還是沒能恢復好狀態。接下來還有兩場小組賽,但是沃克爾·芬克(Volker Fink)的喀麥隆隊似乎已經走在回家的路上了。
擔心卡西利亞斯?
Concerns about Casillas?...The veteran goalkeeper (150 caps and counting) was conspicuously poor against Netherlands, at direct fault for at least one goal on Friday on the heels of a ropey Champions League final display.
這位經驗豐富的守門員老將,在星期五與荷蘭的比賽上表現明顯差勁,由于自己主動失誤——停球遭范佩西搶斷,至少送給對手一個進球。和前段時間在歐洲冠軍聯賽決賽上相比,這場的表現太差強人意。
Yet Spain cannot really replace him—Pepe Reina has hardly played a competitive game for his country, while David de Gea only got his first cap earlier this month—so they have to hope there will be no further slips. His country cannot afford them.
但是西班牙隊不能換下卡西,佩佩·雷納(Pepe Reina)幾乎沒有代表西班牙隊打過一場重要比賽,同時德赫亞(David de Gea)是在本月初第一次入選國家隊,所以西班牙人只能希望圣卡西不再脫手,他的國家承受不起這樣的低級錯誤。
(譯者 scaxkelly 編輯 齊磊)