男友太凶猛1v1高h,大地资源在线资源免费观看 ,人妻少妇精品视频二区,极度sm残忍bdsm变态

left corner left corner
China Daily Website

A car named Hustler? Japan's brand names raise eyebrows

Updated: 2013-12-25 10:56
( Agencies)

A car named Hustler? Japan's brand names raise eyebrows

Suzuki Motor Corp Chairman and Chief Executive Officer Osamu Suzuki (R), Executive Vice-President Minoru Tamura (C), and Executive Vice-President Osamu Honda pose next to the new boxy minicar "Hustler" during its unveiling event in Tokyo Dec 24, 2013.?[Photo/Agencies]

Plucking words from foreign dictionaries without checking how they might be received by native speakers appears to be a habit at Japanese companies, which have produced countless products with unintentionally unsavoury names.

The name Hustler was chosen to conjure the image of agility, as well as invite nostalgia from customers who remembered an off-road motorbike released in 1969 called the Hustler 250, said a Suzuki public relations officer.

Foreign visitors might instead recall the sexually explicit magazine started by porn magnate Larry Flynt as competition to Playboy, or associate the word with obtaining money through illegal activities or vice industries.

The Hustler follows a string of other Japan-made cars to bemuse speakers of foreign languages, such as Daihatsu Motor Co Ltd's?Naked in 2000 and Isuzu Motors Ltd's 1983 Bighorn.

Spanish speakers were taken aback by Mazda Motor Corp's Laputa, a derogatory word for sex worker, while Mitsubishi Motors Corp sold its Pajero model as the Montero in Spanish-speaking countries as the former is slang for sexual self-pleasure.

Japanese confectionery often yields a chuckle from foreign tourists, too. A tubular chocolate snack called Collon and an isotonic sports drink named Pocari Sweat, for example, bear unfortunate associations with bodily functions.

While many brand names around the world don't translate across borders - the Iranian washing powder Barf, which means snow in Persian, or a Swedish chocolate bar called Plopp, for example - Japanese companies often use foreign words for how they sound, with little regard to their original meaning.

This is partly due to foreign words having an exotic ring, much like how Chinese characters are seen by Westerners as poetic or profound choices for tattoos even if the results don't make much sense to native speakers. But Japanese firms often fail to check if a name 'travels' because of historical reasons, marketers say.

But Japan is far from having a patent on unintentionally salacious brand names: websites like Engrish.com revel in strange uses of English across Asia, including neighbouring South Korea's snack maker Lotte Confectionary Co Ltd's?Crunky Ball Nude.

 
8.03K
 
...
主站蜘蛛池模板: 南康市| 贡嘎县| 团风县| 原阳县| 克拉玛依市| 磐安县| 广汉市| 武城县| 扶风县| 广饶县| 柞水县| 诸暨市| 大关县| 宁都县| 威海市| 泾川县| 辽阳市| 梁河县| 通化市| 香格里拉县| 宜兴市| 来凤县| 彝良县| 望谟县| 凤山市| 准格尔旗| 丰顺县| 阿合奇县| 洱源县| 博乐市| 浮山县| 泽州县| 天台县| 阜平县| 天镇县| 集安市| 平凉市| 屯门区| 和平县| 瑞金市| 山西省|